Довольно-таки часто сталкиваюсь с различного рода релизами игр. Будь то новости про какие-то игры AAA-класса или же какие-то мелкие индии-проекты, хоумбрю. Но почти всегда смешно, когда видишь на Apple App Store или Google Play описания мобильных игр с машинным переводом на английский или иногда даже на русский (если происходит обратная ситуация).
Да, машинный перевод внедряется в сервисы типа YouTube, однако это полумера, которая не годится для релиза игрового продукта. Не секрет, что больше заработать можно на англоязычной аудитории, для которой нужно сделать соответственно англоязычную локализацию. Можно делать как какая-нибудь конторка, типа Falcoware, предлагая потенциальным игрокам перевод ужасного качества – машинный с некоторой доработкой; А можно предложить потенциальным игрокам качественный перевод от знающих язык.
Для чего это нужно. Дело в том, что англоязычная аудитория (американцы, австралийцы или англичане) более платёжеспособная. И если игра пойдёт по их рукам, то вы заработаете больше. Получите больше внимания и благодарности. Это логично.
Что же делать в таком случае? Можно пригласить знающих язык людей, например, попросить учительницу английского перевести описание вашей игры. Но ещё проще воспользоваться специальными сервисами, типа TurboText.ru, на котором вы можете перевести любой текст, сделать копию текста, заказать новую статью про вашу игру, сделать рерайт и т.д. Более того, туда же вы можете отправить работать и вашу учительницу английского языка, которая может зарегистрироваться в качестве исполнителя, чтобы получать за перевод 1000 букв текста от 100 до 500 рублей.
Но разработчикам игр, которые не хотят позориться, конечно же, лучше нанять переводчика, заказать такой перевод, заплатив за это небольшую сумму, чем кидать англоязычной аудитории этот бред машинного перевода. И тогда все самое интересное об игровых новинках наших игроделов будет более приемлемо для забугорных людей, они не будут шарахаться от ужасного описания наших игр. Преподносите свои игры с лучшей стороны! |