Мда, один американец заменяет 17 закачек игры из России - Белоруссии... Вот бы только американцы качали! falcoware, как у Фалко идут дела с расширением на Западные площадки?
Какие-то ограничения на платформу, язык и среду программирования? Особенно, должны ли использовать только купленные/бесплатные среды?
А еще ваша партнерская программа, насколько я понял, предполагает один баннер. Соответственно, можно ли сочетать несколько партнерок в одной программе?
Сообщение отредактировал Gargolev - Среда, 28 Марта 2012, 13:32
TakBar, если хорошая, почему бы и нет? Serg1971, у нас 10% Америкаснкого траффика. Основной заработок оттуда. Gargolev, Ограничений нет. Лецензия желательно. Мы бы не хотели сочетать чужие партнерки в своих каналах распостранения.
Что-то мою (arkanoid classic) перестали качать. 24 было всего две скачки с Америки и больше не было. Остальной приток скорее всего из моих ссылок здесь и на гаймдеве. А последние три дня вообще перестала качаться (сегодня 0, вчера - 2, позавчера 1) Ее еще не распространяли? А на торрентах? А то я подсчитал - за месяц и 5$ не соберу. Ну да ладно - спишу на неинтересность самого жанра и его массовость в интернете, и буду потихоньку делать следующую Мой блог Вики DirectX
Сообщение отредактировал warzes - Среда, 28 Марта 2012, 15:28
А тестирование какое-нибудь проводится ? Как инди не могу оттестировать приложение на разных железах. Что будет, если не на всех конфигурациях работает ?
А тестирование какое-нибудь проводится ? Как инди не могу оттестировать приложение на разных железах. Что будет, если не на всех конфигурациях работает ?
Им конечно больше делать нечего, как тестировать ваш тетрис на двадцати компах. Наивность.
Quote (Cre-game)
И правильно: а то дрыщь как-то не серьезно!
Нету там слова "дрыщь". С транслита читается как "Дриш". Пробей в гугле и стыдись за свою необразованность
kashey, гугление позволяет сделать это абсолютно любому человеку. А если знать, что есть международные стандарты транслитерации, то дело ещё более упрощается. "Дрыщ" согласно ISO-9 транслитерируется как "Dry'shh". Ещё могу сказать, что "щ" не транслитерируется как "sh" ни в одной системе вообще. На этом можно закрыть техническую сторону вопроса.
Тем не менее, из-за малой распространённости знаний о стандартах транслитерации и неинтуитивности последних, я склоняюсь к тому, что имелся в виду "дрищ". Если кому-то это так важно, то можно спросить у самих Falco, и этот вопрос тоже закрыть. Bread Games - пилим ураганный экшен!
kashey, Это раньше он был Дрищем, а теперь он Манагер Солидной Компании!
Смех - смехом, а ведь действительно не солидно было
Quote (iLORd)
kashey, гугление позволяет сделать это абсолютно любому человеку.
Гугление позволяет человеку сделать еще много других вещей. Вот например цитата из загугла педивикии:
Quote
В противоположность транскрипции, предназначаемой для максимально точной передачи звуков языка, транслитерация, как это показывает сам термин (лат. litera — буква), касается письменной формы языка: текст, написанный на том или ином алфавите, передаётся алфавитом другой какой-либо системы. При этом обычно принимается во внимание только соответствие букв двух алфавитов, а звуки, скрывающиеся за ними, не учитываются.
Quote
Так, например, французская фамилия Daudet транслитерируется по-русски Додэ (или Доде), то есть учитывается, что [сочетание] au по-французски обозначает o, а конечное t не произносится. В чистой транслитерации пришлось бы эту фамилию писать Даудэт (или Даудет), что едва ли было бы рационально, так как слишком оторвало бы ее в звуковом отношении от оригинала.