Литературный перевод фразы
|
|
Akopov | Дата: Воскресенье, 07 Июня 2015, 19:43 | Сообщение # 1 |
заслуженный участник
Сейчас нет на сайте
| Перевожу свою игру на английский, но тут фразой "всегда с тобой". Помогите с литературным переводом, с меня плюс в репу
|
|
| |
CaptainHunt | Дата: Воскресенье, 07 Июня 2015, 20:41 | Сообщение # 2 |
был не раз
Сейчас нет на сайте
| Это зависит от контекста. Что имеется в виду? Что говорилось (было) до этого? Что за тема вообще? А вообще правильное беспокойство о переводе на английский; я нередко встречаю на русских сайтах с английским описанием или страницами неестественный английский.
WorldSim3D: сделай 3D игру на С++/FreeBasic/D для PC Windows/Linux. Программируй в удовольствие, а не "в тягость"! Make your project with pleasure, not with strain! Ознакомиться
|
|
| |
TLT | Дата: Воскресенье, 07 Июня 2015, 20:54 | Сообщение # 3 |
Сейчас нет на сайте
| Always with you. Не?
Дао, выраженное словами, не есть истинное Дао.
|
|
| |
Леонид | Дата: Воскресенье, 07 Июня 2015, 22:00 | Сообщение # 4 |
постоянный участник
Сейчас нет на сайте
| Как можно "литературно" перевести такую простую фразу? Always with you, лучше не придумаешь (да и не нужно).
|
|
| |
wcpt | Дата: Понедельник, 15 Июня 2015, 17:59 | Сообщение # 5 |
постоянный участник
Сейчас нет на сайте
| Always here for you Always stay with you Always here about you
Сообщение отредактировал wcpt - Понедельник, 15 Июня 2015, 18:01 |
|
| |
BESS55555 | Дата: Пятница, 08 Июля 2016, 18:26 | Сообщение # 6 |
Three Dollar Bill Y'All$
Сейчас нет на сайте
| Ребята, кто-нибудь может помочь с переводом небольшого стиха на английский язык? Буду очень признателен!
|
|
| |
Huricane | Дата: Суббота, 09 Июля 2016, 00:18 | Сообщение # 7 |
почетный гость
Сейчас нет на сайте
| Ashes is everywhere, And dust is so cruel, He do not sees a grain. Keeping the idea Like a dolt, like a fool He chose the road of pain...
Помогу с текстом, сюжетом, сценарием игры
Сообщение отредактировал Huricane - Суббота, 09 Июля 2016, 00:20 |
|
| |
BESS55555 | Дата: Суббота, 09 Июля 2016, 13:02 | Сообщение # 8 |
Three Dollar Bill Y'All$
Сейчас нет на сайте
| Huricane, Адово плюсую! Очень качественно вышло! Спасибо!
|
|
| |
Леонид | Дата: Суббота, 09 Июля 2016, 13:28 | Сообщение # 9 |
постоянный участник
Сейчас нет на сайте
| Но не совсем правильно. Во-первых, "Ashes are"; во-вторых, "He does not see a grain". Не исключаю, что в "художественном" стиле такое допустимо, но примеров найти не смог.
|
|
| |
BESS55555 | Дата: Суббота, 09 Июля 2016, 16:43 | Сообщение # 10 |
Three Dollar Bill Y'All$
Сейчас нет на сайте
| Я понимаю, что место в титрах моей игры нафиг никому не нужно, но может быть, кто-нибудь захочет попрактиковаться в переводе с русского на английский? Три страницы текста, текст не сложный. Воут. ))0
|
|
| |
Huricane | Дата: Суббота, 09 Июля 2016, 17:35 | Сообщение # 11 |
почетный гость
Сейчас нет на сайте
| Цитата Леонид ( ) Но не совсем правильно. Во-первых, "Ashes are"; во-вторых, "He does not see a grain". Не исключаю, что в "художественном" стиле такое допустимо, но примеров найти не смог. Да, верные замечания. Ночью это делалось. Исправленный вариант: Ashes are everywhere, And dust is so cruel, He does not see a grain. Keeping the idea Like a dolt, like a fool He chose the road of pain...
Цитата BESS55555 ( ) Три страницы текста, текст не сложный Вместо этого лучше бы увидеть сам текст)
Помогу с текстом, сюжетом, сценарием игры
|
|
| |
BESS55555 | Дата: Суббота, 09 Июля 2016, 18:27 | Сообщение # 12 |
Three Dollar Bill Y'All$
Сейчас нет на сайте
| Huricane, Хорошо, вот текст ССЫЛКА. ^_________^
|
|
| |