Суббота, 20 Апреля 2024, 04:33

Приветствую Вас Гость

[ Новые сообщения · Игроделы · Правила · Поиск ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум игроделов » Дополнительные темы » Флейм » Литературный перевод фразы
Литературный перевод фразы
AkopovДата: Воскресенье, 07 Июня 2015, 19:43 | Сообщение # 1
заслуженный участник
Сейчас нет на сайте
Перевожу свою игру на английский, но тут фразой "всегда с тобой". Помогите с литературным переводом, с меня плюс в репу smile
CaptainHuntДата: Воскресенье, 07 Июня 2015, 20:41 | Сообщение # 2
был не раз
Сейчас нет на сайте
Это зависит от контекста. Что имеется в виду? Что говорилось (было) до этого? Что за тема вообще?
А вообще правильное беспокойство о переводе на английский; я нередко встречаю на русских сайтах с английским описанием или страницами неестественный английский.


WorldSim3D: сделай 3D игру на С++/FreeBasic/D для PC Windows/Linux. Программируй в удовольствие, а не "в тягость"! Make your project with pleasure, not with strain! Ознакомиться
TLTДата: Воскресенье, 07 Июня 2015, 20:54 | Сообщение # 3
Сейчас нет на сайте
Always with you. Не?

Дао, выраженное словами, не есть истинное Дао.
ЛеонидДата: Воскресенье, 07 Июня 2015, 22:00 | Сообщение # 4
постоянный участник
Сейчас нет на сайте
Как можно "литературно" перевести такую простую фразу? Always with you, лучше не придумаешь (да и не нужно).
wcptДата: Понедельник, 15 Июня 2015, 17:59 | Сообщение # 5
постоянный участник
Сейчас нет на сайте
Always here for you love
Always stay with you love
Always here about you love


Сообщение отредактировал wcpt - Понедельник, 15 Июня 2015, 18:01
BESS55555Дата: Пятница, 08 Июля 2016, 18:26 | Сообщение # 6
Three Dollar Bill Y'All$
Сейчас нет на сайте
Ребята, кто-нибудь может помочь с переводом небольшого стиха на английский язык? Буду очень признателен!


HuricaneДата: Суббота, 09 Июля 2016, 00:18 | Сообщение # 7
почетный гость
Сейчас нет на сайте
Ashes is everywhere,
And dust is so cruel,
He do not sees a grain.
Keeping the idea
Like a dolt, like a fool
He chose the road of pain...


Помогу с текстом, сюжетом, сценарием игры

Сообщение отредактировал Huricane - Суббота, 09 Июля 2016, 00:20
BESS55555Дата: Суббота, 09 Июля 2016, 13:02 | Сообщение # 8
Three Dollar Bill Y'All$
Сейчас нет на сайте
Huricane, Адово плюсую! Очень качественно вышло! Спасибо!

ЛеонидДата: Суббота, 09 Июля 2016, 13:28 | Сообщение # 9
постоянный участник
Сейчас нет на сайте
Но не совсем правильно. Во-первых, "Ashes are"; во-вторых, "He does not see a grain". Не исключаю, что в "художественном" стиле такое допустимо, но примеров найти не смог.
BESS55555Дата: Суббота, 09 Июля 2016, 16:43 | Сообщение # 10
Three Dollar Bill Y'All$
Сейчас нет на сайте
Я понимаю, что место в титрах моей игры нафиг никому не нужно, но может быть, кто-нибудь захочет попрактиковаться в переводе с русского на английский? Три страницы текста, текст не сложный. Воут. ))0 deal

HuricaneДата: Суббота, 09 Июля 2016, 17:35 | Сообщение # 11
почетный гость
Сейчас нет на сайте
Цитата Леонид ()
Но не совсем правильно. Во-первых, "Ashes are"; во-вторых, "He does not see a grain". Не исключаю, что в "художественном" стиле такое допустимо, но примеров найти не смог.

Да, верные замечания. Ночью это делалось. Исправленный вариант:
Ashes are everywhere,
And dust is so cruel,
He does not see a grain.
Keeping the idea
Like a dolt, like a fool
He chose the road of pain...
Цитата BESS55555 ()
Три страницы текста, текст не сложный

Вместо этого лучше бы увидеть сам текст)


Помогу с текстом, сюжетом, сценарием игры
BESS55555Дата: Суббота, 09 Июля 2016, 18:27 | Сообщение # 12
Three Dollar Bill Y'All$
Сейчас нет на сайте
Huricane, Хорошо, вот текст ССЫЛКА. ^_________^

Форум игроделов » Дополнительные темы » Флейм » Литературный перевод фразы
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Все права сохранены. GcUp.ru © 2008-2024 Рейтинг