Переводчик-локализатор (английский язык)
| |
Gryhail | Дата: Четверг, 30 Октября 2014, 16:08 | Сообщение # 1 |
был не раз
Сейчас нет на сайте
| Предлагаю переводческие услуги.
Контактная информация E-mail: sniahirou@gmail.com Skype: asniahirou
Навыки Опыт переводческой деятельности - 7 лет, локализация игр различных жанров, опыт редактирования переводов, работа с лок-китами и глоссариями, увлечение научной фантастикой и фэнтези, владение MS Office, Vegas Video, Adobe Audition.
Опыт работы 2014 - 2015 - Локализация браузерных многопользовательских игр различных жанров. 2010 – 2014 - Внештатный сотрудник БП «ТР Паблиш». Перевод рекламных и технических текстов, руководств пользователя. 2009 – 2010 - Внештатный сотрудник «Нивал Нетворкс» и «1С». Локализация MMORPG (Shaja, SAGA), авиасимуляторов («Ил-2») и танковых стратегий. 2008-2009 - Внештатный сотрудник БП «Лондон-Москва». Перевод контрактной документации и технических текстов, локализация MMORPG Gracia. 2007 - Внештатный сотрудник БП «Вытоки-Люкс». Переводы технических текстов, документации к ПО и т.д.
С 2008 г. участвую в локализации многопользовательских игр (Gracia, Saga, Shaja и т.д.) C 2009 года занимаюсь переводами браузерных и военно-исторических игр.
Перевел и озвучил 5 фильмов различной тематики на собственной мини-студии.
Скорость перевода 8-10 расчетных страниц в день
Расценки En->Ru: $6/стр. (1800 символов с пробелами по статистике Word) Ru->En: $7/стр.
Юридический статус ИП, расчетный счет
Игровой опыт Diablo 1-2, Warcraft 2-3, Starcraft, HOMM 3-5, Disciples 1-2, Quake 2-4, Half-Life, Counter-Strike, Warhammer 40.000, Легенда о рыцаре, Звездные волки, Космические рейнджеры.
Добавлено (30.10.2014, 16:08) --------------------------------------------- Перевел тексты к игре в стиле roguelike для заказчиков с форума.
Сообщение отредактировал Gryhail - Понедельник, 03 Октября 2016, 12:40 |
|
| |
beril | Дата: Четверг, 30 Октября 2014, 16:18 | Сообщение # 2 |
Я не ленивый, я — энергосберегающий
Сейчас нет на сайте
| Цитата Gryhail ( ) 250 - 300 р./стр. можно подробней, страница понятие растяжимое ) сколько символов ?
Накодил? Убери за собой! Инвентарь в Unity(UI) Инвентарь в Unity(GUI)
|
|
| |
Gryhail | Дата: Четверг, 18 Июня 2015, 13:15 | Сообщение # 3 |
был не раз
Сейчас нет на сайте
| Цитата beril ( ) можно подробней, страница понятие растяжимое ) сколько символов ? Стандартная переводческая страница - 1800 символов с пробелами по статистике Word.Добавлено (24 февраля 2015, 18:07) --------------------------------------------- Актуально. Добавлено (18 июня 2015, 13:15) --------------------------------------------- Перевел тексты для многопользовательского браузерного шутера с элементами RPG.
|
|
| |
TLT | Дата: Четверг, 18 Июня 2015, 16:01 | Сообщение # 4 |
Сейчас нет на сайте
| Gryhail, ссылки на игры, которые локализовали, пожалуйста.
Цитата Gryhail ( ) Ru->En: 370 р./стр
Насколько качественный перевод на английский, носители языка не жалуются?
Страница не нужна... Работаете с мелкими текстами, если нужно переводить постепенно, по абзацам? Т.е. если предоставлю текст например, на 300 знаков.
Дао, выраженное словами, не есть истинное Дао.
|
|
| |
Gryhail | Дата: Четверг, 20 Августа 2015, 21:24 | Сообщение # 5 |
был не раз
Сейчас нет на сайте
| Цитата TLT ( ) Страница не нужна... Работаете с мелкими текстами, если нужно переводить постепенно, по абзацам? С мелкими текстами все же не работаю, предпочитаю, чтобы была загрузка хотя бы на один рабочий день суммарно (7-8 стр.). Игры сейчас из-за ситуации в РФ по загрузке отошли на второй план, в основном вывозит технический перевод, увы.
|
|
| |
TLT | Дата: Четверг, 20 Августа 2015, 22:22 | Сообщение # 6 |
Сейчас нет на сайте
| Цитата Gryhail ( ) С мелкими текстами все же не работаю, предпочитаю, чтобы была загрузка хотя бы на один рабочий день суммарно (7-8 стр.). Игры сейчас из-за ситуации в РФ по загрузке отошли на второй план, в основном вывозит технический перевод, увы. Жаль, такой объём, наверное, только в РПГ и в текстовых играх...
Дао, выраженное словами, не есть истинное Дао.
|
|
| |
|